近世大名は城下を迷路化なんてしなかった_バナー



「砂糖にスパイスにすてきなものぜんぶ」はマザー・グースが元ネタだった

この記事どう? ええよ~

砂糖にスパイスにすてきなものぜんぶ

>お砂糖、スパイス、素適なものを一杯。全部まぜるとムッチャ可愛い女の子ができる! はずだった……

……は、パワーパフガールズのオープニングナレーションですが、これってマザーグースからの引用だったんですね。知らなかった。

岩波文庫『対訳 英米童謡集』(河村一郎訳)を読んでて知った。

 

マザー・グースを読んでない自分の無知っぷりはともかく、その元となった詩はこんな感じ。

What are little girls made of, made of ?
What are little girls made of ?
Sugar and spice,and all that’s nice;
And that’s what are little girls made of, made of.

ちいさな女の子って、なんでできてる?なんでできてる?
女の子って、なんでできてる?
砂糖にスパイスに
すてきなものぜんぶ
それでできてる、それでできてる、ちいさな女の子

ところで、女の子を詠んでるからには対になる男の子のパートもあるわけで。

What are little boys made of, made of ?
What are little boys made of ?
Frogs and snails,and puppy-dog’s tails;
And that’s what are little boys made of, made of.

ちいさな男の子って、なんでできてる?なんでできてる?
男の子って、なんでできてる?
カエルにカタツムリに
子犬のしっぽ
それでできてる、それでできてる、ちいさな男の子

……なんだよこの差!逆差別だ!エゲレスに抗議するぞ抗議ッ(w

ちなみに青空文庫で北原白秋の訳が読めますが、littleを「こびっちょ」と「かわいい」に分けて訳してるんですよね。これ、北原白秋の勝手解釈なのか、実際に「幼い」と「背が低い」のダブルミーニングとして読むのが英国的には正しいニュアンスなのか、どっちかわかりませんでした。


ここはシェアと拡散の店だ。どんな用だい?

さっそくフォローしていくかい?

桝田道也の電子書籍・写真・フォントその他が月額100円で読み放題!
ダウンロードし放題!ほめ殺しし放題!
あなたも支援者になって桝田道也ほめてほめてほめまくりませんか?
桝田道也の pixivFANBOX 『オニオンおにぎり』

桝田道也の電子書籍・写真・フォントその他が月額100円で読み放題!ダウンロードし放題!ほめ殺しし放題!あなたも支援者になって桝田道也ほめてほめてほめまくりませんか?――桝田道也のpixivFANBOX『オニオンにぎり』

このブログを書いた人間/サイト管理者

桝田道也(ますだみちや)
桝田道也(画像)