(このエントリは2004年に書かれました)
Excite エキサイト翻訳の「珍訳」対応表 – 【絵文録ことのは】
http://kotonoha.main.jp/2004/11/19excite-translation.html
が話題になってますが、もともと中国語でないカタカナ語を翻訳させて珍訳になるのは当然だろうと。
ここはひとつ、漢字のみの言葉で珍訳を探してみようという話。
ざっとこんな感じになりました。
入力語 | 説明 | 簡体字訳 | 繁体字訳 | コメント |
---|---|---|---|---|
油断大敵怪我一生 | 警句 | 油は大きい〓おかしな事(人)の私の一生を切る | 油?強敵は私の一生を責める | ダイエットしろと言うことでしょうか? |
大阪名物通天閣 | 名所 | 大阪の物の名称と形状の切れ者でトップと関係がある〓 | 大阪の物の名称と形状の切れ者でトップと関係がある閣 | 政治家?誰? |
愛飢男 | マンガ | 〓〓はしょっぱい | 飢える男性を愛する | 何か食べさせてやって(涙) |
課長島耕作 | マンガ | 〓〓?比較的に〓 | 授業の長島は耕作する | ……農大物語? |
大山鳴動鼠一匹 | 慣用句 | 大山〓〓ネズミ1匹 | 大山は鳴いて1匹ネズミに動く | ネズミ「に」? |
一所懸命 | 慣用句 | 1つの〓は命じる | 1つの危ない運命 | 頑張ってる人に対してその言い草はなんだ |
浅倉家騒動記全二巻絶賛発売中 | 宣伝 | ??型櫞???老婦人?去勢された雄羊〓は逃げる?〓 | ?倉の家?動いて2全部記録する?????中 | じゅ、熟女獣姦レイプ物? |
キリが無いのでこのへんでやめます。
前ブログのコメント欄から転載
桝 ちなみに日本が高度成長期だった頃、中国から日本の工場へ出稼ぎに来た人が工場内の
「油断一秒怪我一生」
の張り紙を見て
「一秒でも油が断たれることがあれば、一生のあいだ我が怪しまれると思え」
だと受け取り、
「日本の躍進はこのような心構えから来ているのか!」
と感心したという話をどこかで読んだことがある。
車谷 「大山は鳴いて1匹ネズミに動く」というのは青いタヌキのことではないでしょうか!
桝 ……!!。のぶ代ですか。なるほど、それだ!